Nu är det natt över jorden - Nun ist Nacht über der Erde

I
I feel like laughing when I see
the sun staring down at me
from the other side
of the leafless tree.
Bare branches reach
the moon will be new tomorrow.
New life, new hope,
new grief, new sorrow.
I feel like laughing when I see
your eyes moving close to me
from the other side
of the leafless tree.
I feel like laughing when I see.

Ich möchte lachen, wenn ich sehe
die Sonne auf mich niederblicken
von der anderen Seite
des laublosen Baumes.
Kahle Äste greifen und erreichen
der Mond wird neu sein morgen.
Neues Leben, neue Hoffnung,
neues Leid, neue Sorgen.
Ich möchte lachen, wenn ich sehe
deine Augen sich mir nähern
von der anderen Seite
des laublosen Baumes.
Ich möchte lachen wenn ich verstehe.

II
Ave Maria
gratia plena
Dominus tecum
ave Maria
benedicta tu in mulieribus
et benedictus fructus ventris tui Jesus
Santa Maria ora pro nobis
Amen

III
Nu är det natt över jorden.
Darrande stjärna, gläns!....etc.

Nun ist Nacht über der Erde.
Zitternder Stern, glänze! etc.

 
Texte:
I: Karin Merazzi (*1957);
II: Evangelium nach Lukas und altkirchliche Tradition;
III: Erik Blomberg (1894-1965) aus der Gedichtsammlung "Jorden" (Die Erde) 1920. Copyright © Erik Blomberg, lizensiert durch ALIS)

Musikzitate:
Ausser der von Claudio Monteverdi (1567-1643) aus dem Vespro della Beata Vergine stammenden Trompetenfanfaren am Anfang und einer kurzen, gespiegelten Passage des Préludes La fille aux cheveux de lin von Claude Debussy (1862-1918), baut der ganze zweite Teil von Nu är det natt över jorden direkt auf Pierre-Louis Dietsch's (1808-1865) vierstimmigen, geistlicher Kontrafaktur des dreistimmigen, weltlichen Chansons Nous voyons que les hommes von Jakob Arcadelt (1504/1506-1562/1568).